My favourite episode of Peppa Pig is when Daddy Pig takes his book about concrete back to the library and sheepishly says “I may have had this for rather a long time.” To which Miss Rabbit, the librarian (and jack of all trades) responds after scanning the book and getting a loud alert sound, “Daddy Pig, you’ve had this book out for ten years!” Daddy Pig reddens in embarrassment and Miss Rabbit says “That’s alright, just don’t do it again”. No fierce librarians in Peppa land.
This makes me and E laugh every time that we play the English DVD of Peppa Pig episodes. I had thought we had left this behind literally and metaphorically but with J reaching nearly two and a half, he has discovered the wonderful world of Peppa and I have gone back in time six years.
I share this because I take E’s Peppa Pig ball to the playground now. J loves it. And this has become a passport to conversations that start “where did you get that ball, X loves Peppa Pig!” This is where I open my mouth, clearly demonstrating I am British and I am in. I am very popular. The ball is positively antique but here it is worth as much as one.
I have discovered that Peppa Pig is shown here but is dubbed with American voices! Why? Are the English voices that hard to understand? I don’t think the lovely Morwenna Banks would agree – she of the Mummy Pig and Miss Rabbit voices and partner of British comic, David Baddiel. Looks like I’ll be playing that ancient DVD for a while longer, I don’t think J would understand why Peppa is suddenly accentuating her Rs and replacing her Ts for Ds. And I don’t fancy it either.